我发表的主题 | 我参与的主题 注册 | 登陆 | 资料 | 短信 | 在线 | 搜索 | 用户 | 排行 | 帮助 
论坛短信(0 新)
莫里康俱乐部 8 欧陆世界风 8 永远的《Jane Eyre》   
回复本帖发表新帖发起投票 点击统计:105
 帖子主题:永远的《Jane Eyre》 字大:  
westp



荣誉:版主
等级:论坛游民
经验:155
帖子:68
注册:2004/4/17
状态:离线
档案 搜索 邮件 短信 引用 编辑 删除 移动 屏蔽/恢复 楼主
《Jane Eyre》大约是本人看过最多的电影之一了,虽然今天的人看起可能感觉不会象当年的人一样强烈,甚至会觉得配音有些做作,但本人对这部电影的喜爱已达到了不客观的程度。

在此转载一份同样是这部片的影迷的介绍。

并且请各位聆听这部电影的原音中的最后一首:团圆





本帖相关图片如下:



全美D5《简爱》(Jane Eyre)印象记
---------------------------------
原作者:粥心痴

碟名:简爱
碟商:全美
容量:D5
区码:全区
视频:标准4:3
音频:英语/汉语
片长:98分钟
字幕:中文繁体/中文简体,中文字幕系根据汉语对白整理而成
花絮:由约翰·威廉姆斯作曲的原声碟(11首曲子)
类型:剧情
画质:很一般
音质:配音音轨质量过关
口型:对得准确,没有发现超前或者滞后现象
娱乐性:★★★☆☆
艺术性:★★★★★
推荐购买度:★★★★★
原版区码:一区
原版分级:NR
原版发行日期:2002年1月29日
导演:德尔伯特·曼
剧本:夏洛蒂·勃朗特(小说原著)、杰克·普尔曼
拍摄地点:英国北约克郡雷普利城堡
出品公司:奥米尼制片公司、人马座制片公司
发行公司:英国狮门影片公司、美国国家影片公司
获奖:1972年艾米奖杰出作曲成就奖(约翰·威廉姆斯)
提名:1972年艾米奖杰出男演员乔治·C·斯科特、杰出女演员苏珊娜·约克

转载者附加:
LMDB评分:6.8(满分10分)

★简评
英国女作家夏洛蒂勃朗特的传世经典,自问世以来不断地被搬上舞台和银幕。电影人对这个故事颇为热衷,从早年奥逊·威尔斯(《公民凯恩》)版本到近期威廉·赫特(《大寒》)版本,在历时半个多世纪以来,伴随着7、8个版本《简爱》影片的诞生,不同的代电影人在各自的作品中用自己的角度阐释对作品的理解,同时也推动了这部经典名著在全球的普及。1970年的乔治·斯科特饰演的版本历来被公认为是所有版本中改编得最恰到好处的--既忠实于原著精神,且故事结构更为紧凑,爱情主题更加突出。苍凉静谧的英国荒原,神秘诡谲的古堡,加上“老戏骨”乔治·斯科特(《巴顿将军》)的表演,将一个维多利亚时代哥特式的爱情故事演绎得凄美动人。乔治·斯科特的表演无疑是本片的一大看点,他的激情演绎使其他版本的罗切斯特黯然失色,其锋芒直逼早年的奥逊·威尔斯。而苏珊娜·约克外表沉静,含蓄内敛的风格也被评论界称为最接近原著简爱的精神气质。本片的主题音乐更是大手笔,它出自著名音乐人约翰·威廉姆斯之手。这一主题曲把本片的爱情主题推向高潮,更成为该版本的标签,至今仍在不同的音乐会上被演奏。

对于中国观众,这一版本的意义尤为特殊--它被无数次地制成录音剪辑,在全国各地的电台一播再播:它被制成各种版本的录音带,被“听迷”们争相购买,听这部电影着迷的人甚至比有机会看这部电影的观众还要多。对于出产了无数配音电影精品的上海电影译制厂,《简爱》堪称精品中的精品。在观众每一次选出的配音作品中,《简爱》无不位列三甲。它从台词翻译到演员表演,无不成就了一种典范。这是配音大师邱岳峰与李梓的颠顶之作,他们用声音拓展了新的表现空间,丰富了电影这一“视听”的艺术在听觉上的美好体验。邱岳峰塑造的罗切斯特,或愤懑,或柔情,或倦怠,或狂暴,无不让人动容。而李梓演绎的简爱在不愠不火的声调里展现出细腻的情感变化,或温婉,或坚定,也在更深层次上丰富了简爱人物的形象。他们的声音有表情,有形象,有情感,一寸一寸都是鲜活的。

本片是20世纪70年代初拍摄的小成本电视电影,虽然由明星乔治·斯科特担纲主演,但国外观众对其评价不高,在国外电影市场基本上没有什么影响力,是上海电影译制厂表演艺术家们的精湛技艺使得她面貌焕然一新,成为观众心目中外国电影经典之作。经过邱岳峰和李梓主配之后,多少观众为之倾倒,甚至有人在寒冷的冬夜刚看完这部片子步出影院,便满怀激情吟诵起罗切斯特和简爱的对白来。简爱的爱情观、价值观、人生观对不少女性产生了巨大的影响,孕育了一批中国式的女权主义者。大伙欣赏之余,还找来原著细细品读、比较,至今我还珍藏着它的CD录音剪辑。以前市面上充斥的尽是奥逊·威尔斯和琼·芳登主演的美国版,以及其它新版的《简爱》,而这次全美的倾力奉献总算让我得偿所愿了。

这是一部特殊的电影,观众可以闭上眼睛,倾听这来自灵魂的声音。

如果问译制片里有哪部影片可以称得上是“圣经”的话,那一定就是她了。

★碟片特点
本片乃小成本电视电影,所以原版DVD的画质很是一般,绝对不能和现在的美国大片相提并论,大家去亚马逊网站上看看国外观众对此的评价心里就明白了。对于这部影片,欣赏的重点并不在画质,而是应该放在上译厂的配音声道上。这次全美在配音声道口型对位的制作上,还是一如既往的准确和用心,没有超前和延迟现象发生。音质经过技术处理,显得更加纯净,人物的内心世界通过语言丝毫毕现。

本片的原版没有任何字幕,所以全美的这个版本里也没有英文字幕,不能不说是个遗憾。好在对这个电影的配音版本早已稔熟于心,就算没有英文字幕,我相信大多数朋友也能听懂英语对白。中文字幕有中文繁体和简体两条,均根据汉语对白整理而成。

在开始菜单里,如果你将遥控器指到最上面的大写标题“Jane Eyre”然后按下去,还能发现由约翰·威廉姆斯作曲的11首原声音乐,这对喜爱本片音乐的朋友无疑又是一个意想不到的惊喜。

★演员表
乔治·C·斯科特--爱德华·罗切斯特
苏珊娜·约克--简·爱
伊恩·巴纳恩--圣约翰·利弗斯
杰克·霍金斯--布洛克赫斯特先生
娜丽·唐·伯特--布兰奇·英格拉姆
拉切尔·坎普森--菲尔法克斯太太
坎尼斯·格里菲斯--梅森
彼得·考普兰--约翰

★原声碟目录
01.主题曲(03:21)
02.序曲(04:00)
03.洛伍德学校(02:32)
04.去桑菲尔德(01:55)
05.弦乐四重奏-桑菲尔德的欢宴(02:13)
06.格雷斯·普和梅森·到来(03:07)
07.三重唱-会面(03:13)
08.受阻挠的婚礼(02:42)
09.跨越荒原(02:43)
10.回家(04:01)
11.团圆(04:26)
总计时间:00:34:13

★译制职员表
翻译、译制导演:陈叙一
录音:何祖康
剪辑:谢铃嫕
上海电影译制厂1975年译制
1979年6月全国公映

★剧中人物及配音演员表
简爱--配音:李梓
罗切斯特--配音:邱岳峰
菲尔法克斯太太--配音:苏秀
少女简--配音:刘广宁
英格拉姆小姐--配音:赵慎之
阿黛尔--配音:于芳
布洛克赫斯特--配音:富润生
史凯契尔德小姐--配音:潘我源
坦波儿小姐--配音:张玉萍
车夫约翰--配音:于鼎
教堂牧师--配音:胡庆汉
梅森--配音:伍经纬
圣约翰--配音:尚华
英格拉姆的父母--配音:于鼎、张同凝

★《简爱》中罗切斯特唱的那首歌--
注:上海浦东一网友友情提供

Youth's the season made for joys,
Love is then our duty.
She alone who that employs,
Well deserves her beauty.
Let's be gay while we may.
Beauty's a flower,
Despised in decay.
Youth's the season made for joys,
Love is then our duty.
Let us drink and sport today,
Ours is not tomorrow.
Love with youth flies swift away,
Age is not but sorrow.
Dance and sing,
Time's on the wing.
Life never knows the return of spring.
Let us drink and sport today,
Ours is not tomorrow.

青春是欢乐的季节,爱情是我们的本份。
只有懂得此中真谛,方能不辜负你的美貌。
让我们及时行乐,莫虚度年华。
美貌有如花朵,凋谢后便遭唾弃。
青春是欢乐的季节,爱情是我们的本份。
今日有酒今日醉,何必等到明天?
青春和爱情稍纵即逝,白头即是悲哀。
跳吧,唱吧,光阴似箭。
生活不似春天,去而复返。
今日有酒今日醉,何必等到明天?
-------------------------------------------
2004/5/25 17:24:42
首页 上页 当前第 页 下页 尾页
回复主题:永远的《Jane Eyre》
 表情符号:(更多表情请点这里)
帖子字数:最大 16384 字符

UBB 支持

HTML标记: ×

表情符号
               
 上传附件:(附件最大 100 KB)
    
程序内核:Spb 3.0.4013 当前风格:默认 风格制作:netasp
执行时间:42.0 毫秒 页面装载: