Plot Summary: As a child, Bill witnesses the murder of his family by four robbers. Fifteen years later, he embarks on his revenge. During his quest, he crosses paths with Ryan, an ex-con who wants the money the robbers owe him. Written by Erik Gregersen {erik@astro.as.utexas.edu}
The gunmen who killed five defenseless people made one big mistake. They should have killed six! John Phillip Law lives for one purpose - to avenge the massacre of his family by the four bandits who occupy positions of authority in the new "civilised" West. Now, fifteen years later, he learns that one of the gang (Lee Van Cleef) is being released from prison and is seeking the men who framed him. Together they form an unholy alliance - a dynamic duo combining raw, untamed youth and the experience only a master gun-fighter can offer in the Wild West. Written by Yocke (IMDB)
La vita, a volte, ? molto dura, vero Provvidenza? (1972)
... aka Life Is Tough, Eh Providence? (USA)
... aka Mausefalle f黵 zwei schr鋑e V鰃el (West Germany)
... aka On m'appelle Providence (France)
... aka Providenza - Mausefalle f黵 zwei schr鋑e V鰃el (West Germany)
... aka Sometimes Life Is Hard - Right, Providence?
... aka Zwei schaffen alle (West Germany)
La vita, a volte, ? molto dura, vero Provvidenza? (1972) (writer)
... aka Life Is Tough, Eh Providence? (USA)
... aka Mausefalle f黵 zwei schr鋑e V鰃el (West Germany)
... aka On m'appelle Providence (France)
... aka Providenza - Mausefalle f黵 zwei schr鋑e V鰃el (West Germany)
... aka Sometimes Life Is Hard - Right, Providence?
... aka Zwei schaffen alle (West Germany)
由Lajiao朋友下载提供的这部电影在手已经一年多了,只是由于"站务"繁忙因而一直被暂时搁置.直到前不久由于两个原因才促使这部电影现在在这里和大家见面: 其一是由昆汀导演的2009年电影"无耻混蛋"(Inglourious Basterds)又一次使用了这部电影的音乐"Mystic and a whistic/Mystic and Severe(神秘客和口哨)".这首著名的音乐他在"杀死比尔"电影中曾使用过,这次又重新引起很多朋友对这首乐曲及其来源的关注; 二是由于本站在征求字幕翻译志愿者的通告发布之后,很快有四位朋友作了回应.其中的一位是莫迷网联的朱凯理事.他主动要求任务,并在百忙之中花费了宝贵的时间和劳动认真而出色地完成了他的字幕处女作.他在给我的一封电邮里说: "... 《死神骑马来》翻译完了,我是边流泪边翻译啊,第一次翻译字幕,英语本身的语义语境、中文的口语化转义等都把握不准,虽然您一再提醒只是业余工作,但我这性格要老命了,第一遍翻译得又烂又慢,接着第二遍校对基本上是80%的原稿都做了改动,到第三遍,彻底完了,觉得句句都又得改.....。".我仔细地看了他的译文,应该说是很不错的.字里行间确实可以看到他在其中所倾注的心血.个中感受,只有亲自作过此事的人才能真正体会到.我为此也受到深深的感染.当您能轻松地看懂这部意文电影时,请记住这位朋友的无私奉献.
这是一部1968年的老电影了,(今年1月31日,本片的导演Giulio Petroni刚刚于罗马去世,享年90岁)其格局仍是沿袭了通心粉西部片的套路:匪帮,抢劫,残杀,复仇,神枪手....甚至人物的设置也类同"好坏丑"那部电影.不过那位一贯扮演坏人的著名演员李范克里夫这次倒成了主角和大半个正面人物.但是电影的情节还是有很多动人之处.特别是最后部分.当青年约翰劳寻仇复仇的谜底最后揭开时,他才知道(观众也才知道),这个一路伴他同行寻仇,甚至生死患难,苦乐与共的朋友瑞安,原来竞也是他的仇人.尽管他没有直接参与那场对他所有家人的屠杀,但他毕竟曾是他们的同伙!于是观众看到了一场在所有西部片中的一场异乎寻常的决斗:一个人举起了复仇的正义枪口,而另一个人则转身背行,准备接受这颗早有预料的复仇的子弹.这时枪声响了,不过观众并未看到瑞安倒下,倒下的却是那个埋伏在房顶准备刺杀他们的最后一个匪徒! 这个匪徒死的恰是时侯,他为约翰和瑞安的最终善解提供了最好的理由.当瑞安理解了这一切时,他也向约翰展开了手中那颗约翰给他的唯一的,但他并未将其上膛的子弹.这时那首名为哀歌("MONODY"或译为"挽诗")的吉它声悄然响起,回应了那首名为"男子汉"(DA UOMO A UOMO)的粗圹旋律和影片的主题思想.为这场真正男子汉的复仇与友善之旅划上了一个人心共向的句号.这不尽使我想起了一句名言:"这社会不是那么好,因为有些好人在作坏事;这世界也不那么坏,因为有些坏人也在作好事".善恶交织处,生死一念间.这部电影已经为这句名言作了最好的诠释.
这8分多钟的片断讲的是因被同伙出卖而服刑15年的瑞安出狱前后的一段场景,出现了04,06,07两类旋律的三段配乐.在前4分钟,从解开瑞安的脚镣,直到从监狱长办公室出来获得自由.这一段用的是Monody(哀歌)的旋律,表现了瑞安服刑15年释放前后的复杂心情;在中间的三分钟,从瑞安走出监狱大门,买到一匹马,却很快发现有人跟踪,他机智地甩开了跟踪者,并戏谑般地换上了跟踪者的一匹好马.这时第二首音乐"RIDE INTO FREEDOM( 骑向自由)"随之响起,它的旋律乃是这部电影中出现最多的"男子汉"旋律(意大利语 "DA UOMO A UOMO", 英文直译为 From men to men, 在GG自动翻译的结果英文是"Between humans",中文是"男子汉").下面是我从网上找到的它的英文歌词及中文译文,由此我们也可对这首歌有一个更深层次的了解
"Death rides a horse / Da uomo a uomo /死神骑马来/男子汉" 歌词
He'll be comin' down the mountains
He'll be comin' down? the mountains
He'll be drivin' all his hatred
He'll be drivin' all his hatred
Who'll be the first to test his gun
Who'll be the last to see the ground
Who'll be the first to test his gun
Who'll be the last to see the ground
Who'll be the first to test his gun
Who'll be the last to see the ground
And when appeased will be his hatred
And when complete will be his revenge
Who had put flowers on your grave
There is no? way out for you, men
And also for you who always have won comes
The moment of truth comes
The moment of truth comes
在这个片断的最后一分钟,瑞安牵着马来到了15年前被匪徒杀害青年约翰的一家人的墓地,这时那首Monody(哀歌)的旋律再次出现.它的含意只有当你看完全片后才能理解.当瑞安听到约翰回答他的关于墓地的问题以后,说了一句"I am sorry"这样的双关语.在一般情况下,大多数电影的观众都会认为那是一句他对刚才唐突提问的礼貌表示,不会太多在意.直到影片终了,人们才恍然大悟,原来这部关于复仇的看似简单的影片其实很不简单,在整个影片中一直在和约翰共同奔赴复仇之路并历尽艰辛拼死保护约翰的这个瑞安却也是约翰的仇人.
下面再谈谈另一首热门乐曲--"神秘客".这首乐曲的英文名是Mystic and a whistle(神秘客和口哨)或 Mystic and Severe(神秘的和严峻的),它的意大利文是Mistico E Severo(神秘的和严峻的).这首乐曲在片中出现过三次,最后一次是在瑞安化妝成一个墨西哥牵驴人前来解救被匪徒抓住并要处死的约翰的那段场景中.请见下面一段视频
音乐片断-2 神秘客(Mystic and a whistle) 4'21"(CD2-25'49"-30'10")