主页-->movie-000-->e-movie-009e |
Same
EN |
莫里康内配乐电影
|
e-mov-009e
死刑台的旋律/萨科和万泽提(1971)(电影及其评述)-5
|
Sacco
e Vanzetti/Sacco and Vanzetti-5
|
|
...一九二七年春天我住在巴黎拉丁区一家小小公寓的五层楼上,一间充满煤气和洋葱味的小屋子里,我寂寞,我痛苦,在阳光难照到的房间里,我想念祖国,想念亲人。在我的祖国正进行着一场革命与反革命的斗争,人民正在遭受屠杀。在巴黎掀起了援救两个意大利工人的运动,他们是沙柯(N.Sacco)和樊宰底(B.Vanzetti),他们被诬告为盗窃杀人犯,在美国麻省波士顿的死囚牢中关了六年,在我经常走过的街上到处张贴着为援救他们举行的“演讲会”、“抗议
会”的海报。我读到所谓“犯人”之一的樊宰底的“自传”,里面有这样的话:“我希望每个家庭都有住宅,每个口都有面包,每个心灵都受到教育,每个人的智慧都有机会发展。”我非常激动,樊宰底讲了我心里的话...(巴金自传
1995 )(关于巴金请参见 01,
02,
03,
04,
05) |
中国文学泰斗巴金(1904-2005)
|
|
|
|
相关的音乐在线网页
|
|
IMDB(英文网)
|
|
IMDB(中文网)
|
|
|
|
|
"萨科和万泽提"电影编后感
|
1-关于电影
和Sherry朋友一样,我对"萨科和万泽提"电影的了解也是从那首著名的歌曲"here's
to you"("你们仍在这里". 又译为"萨科和万泽提进行曲",参见本站另一专页)开始的.这首歌曲悲壮而又坚定的曲调,再加上中国人为这部影片所起的一个很切意的名字--"死刑台的旋律",从2003年第一次听到它开始,我就对这首歌产生了联翩的浮想.之后的几年中,随着对莫翁作品收藏量的增加,看到许多有名的歌唱家,音乐家如被誉为美国民谣女皇的琼
拜亚(Joan
Baez),法国女歌星蜜海儿
玛蒂(Mirelle Mathieu),葡萄牙女歌星邦蒂斯(Dulce
Pontes),以及理查德
克莱德曼(Richard
Clayderman),德国钢琴家金
托马斯(Jens Thomas)等等陆续争相演唱,演奏这首曲目,渐渐对它更增加了一层神秘感.总想搞明白对大多数中国人来说还是相当陌生的这两个名字,倒底是哪路神仙,值得这么多的艺术家为其倾倒?直到2004年7月,我在俱乐部看到了Sherry发的一个帖子(见这里),这才算基本上明白,原来这是美国历史上一件有名的冤案,片中的这两名主人翁,原来全是默默无闻的平民百姓,也是那个社会和那个时代的最底层的劳动人民.他们之所以出名,是因为他们以自己宝贵的生命,触动了全世界追求正义,反对司法不公,反对政治迫害的人们的纯朴心灵.而作为他们的意大利同乡的影片谱曲者颜尼欧
莫里康,则更是以他的卓越天才和无限同情甚至愤慨之情,为影片谱写了一系列堪以流传千古的悲壮旋律.莫翁一生不学英语,不讲英语,甚至很长时间不愿意和美国人合作(参见这里).反过来,由美国人主导的奥斯卡评委会,也以他们掌管的权柄为武器,硬是甘冒全球多数乐迷之大不韪,把小金人压了几十年,最后由于窝里造反才不得不放过一码,在大师年近八十高龄之际给他发了终身成就奖.这一切,我想,明眼人都不会看不明白吧!
|
话再说回来.为了寻求这部影片,几年来我也花了不少心血.在前几年互联网还不甚发达的时候,不要说国内找不到下载资源,在全球的多次搜索中仍是如此.当时我曾下决心花几十美元托朋友在国外买它的光盘,但因种种原因也未能办成.谢天谢地,随着互联网技术的发展,
BT, eMule等等资源的流行,去年我们终于在网上发现了它(见此页).然而我也确实为这电驴(eMule)的驴脾气深感苦恼,下到一定程度之后,它就再也不肯干活了,七八天下来竟然稳丝不动,这对于在南京按时计费的宽带使用者而言,实在是难以承受的了.在这困难的时刻,Lajiao朋友伸出了热情之手,通过大连的包月宽带,断断续续花了整整一个月时间,终于为我们完全下载了这部作品.当2007年年底我拿到由他寄来的这个光盘时,真是有一种久旱得雨的心情.啊,这多年盼望的宝贵的资料,我终于得到了你! |
尽管得到了影片,但随之而来的是语言问题.原版是意大利语,而且没有字幕.因此当时只能大概了解一些影片的内容,但还很难深入地去理解,更谈不上仔细地研究它.我曾多次在国内著名的射手网以及其它一些字幕网站包括国外的知名字幕站搜寻,但每次希望都是落空.直到今年五月初的一天,我再次怀着碰碰运气的心情,在国外的字幕站上查找,终于在一家名为
Opensubtitles
的网站中(号称为互联网中最大的开放字幕库)发现了它的字幕,而且最关键的是还有英文的.(得益于祖国的强大,它已经有了一部分中文网页,为了感谢它宣传它,下面特放置它的一个宣传图标,您可以点击这个图标到那里看看)下面就是它的图标: |
|
字幕顺利地下载到手了.但我仍然是怀着一棵惴惴不安的心,因为根据过去的经验,很多字幕由于影片剪辑或是字幕编辑等各个方面原因常常形成时差而不能使用,有时即使使用软件调整也因其不规律性而无法使用.这次会是怎样呢?我打开电影播放果然不出所料,字幕和配音差距很大.我打开字幕仔细观察对照,发现时差达114秒.在使用软件将其调整了114秒之后再试,感谢上帝,从头到尾所有字幕完全对位,这也是我们网站和众多莫迷的福气吧! |
为了使大多数中国朋友们能顺利欣赏这部含有大量对话甚至是重要文挡资料的影片,我开始不揣冒昧地动手翻译这个字幕文件.始料未及的是,这部影片涉及到太多的法律,政治.历史(而且是很不熟悉的欧美历史),人物,乃至涉及黑帮,武器等等方面的知识,翻译起来的难度很大,前后用了近十天的时间,总算完成了这个只有150K的字幕文件.还有个别吃不太准的语句确有难处,只好留待今后修改补充了. |
这整个的翻译过程虽然辛苦,但它也强制性地给了我一个认真学习的机会,期间我不得不查阅大量的网上和图书资料,通过电话,邮件和外地的好友蹉商.这使得我对于影片的历史背景,编导的用心所在都有了更深层次的了解.更为可喜的是,我找到了我国著名文学大师巴金先生在1995年所写的自传里谈到了这个案件以及对他人生的重要影响.他在文章中写道:
|
"....一九二七年春天我住在巴黎拉丁区一家小小公寓的五层楼上,一间充满煤气和洋葱味的小屋子里,我寂寞,我痛苦,在阳光难照到的房间里,我想念祖国,想念亲人。在我的祖国正进行着一场革命与反革命的斗争,人民正在遭受屠杀。在巴黎掀起了援救两个意大利工人的运动,他们是沙柯(N.Sacco)和樊宰底(B.Vanzetti),他们被诬告为盗窃杀人犯,在美国麻省波士顿的死囚牢中关了六年,在我经常走过的街上到处张贴着为援救他们举行的“演讲会”、“抗议
会”的海报。我读到所谓“犯人”之一的樊宰底的“自传”,里面有这样的话:“我希望每个家庭都有住宅,每个口都有面包,每个心灵都受到教育,每个人的智慧都有机会发展。”我非常激动,樊宰底讲了我心里的话。
我的住处就在先贤祠(Pantheon)旁边,我每天都要经过先贤祠,在阴雨的黄昏,我站在卢梭的铜像前,对这位“梦想消灭压迫和不平等”的“日内瓦公民”诉说我的绝望和痛苦。回到寂寞冷静的屋子里,我坐下来求救似地给美国监狱中的死刑囚写信(回信后来终于来了,樊宰底在信中写道:“青年是人类的希望。”几个月以后,他给处死在电椅上,五十
年后他们两人的冤案才得到昭雪。我在第一本小说《灭亡》的序上称樊宰底做我的先生)。就是在这种气氛、这种心情中我听着巴黎圣母院(NotreDamedeParis)报告时刻的沉重的钟声,开始写下一些类似小说的场面(这是看小说看多了的好处,不然我连类似小说的场面也写不出),让我的痛苦,我的寂寞,我的热情化成一行一行的字留在纸上...."(见这里或这里)
|
|
巴金先生的文章更使我深刻地认识到,"萨科和万泽提"案件的影响远远不止于美国的司法制度,它至少影响了包括像巴金先生这样的全世界的一代人;而且随着时光的延续,社会的发展和人类的反思,这个重要的历史事件必将对包括中国在内的世界人民,特别是年轻一代,产生难以估量的深远影响. |
在我完成了字幕的翻译并认真地反复观看影片之后,最先浮现在我脑海中的是毛泽东的那句二十多年来已渐渐被淡忘了的至理名言:"世界上没有无缘无故的爱,也没有无缘无故的恨..."纵观整个影片,所有出场人物的爱憎可以说是相当分明的.一方是以萨科和万泽提为中心的辩方阵营,包括萨科和万泽提案辩护委员会的成员,亲友,律师,那位不受老板欢迎的名叫林内的记者,出庭作证的意大利领事,向州长递交请愿书的马萨诸塞州所有的大学和474,842个签名者
(当州长秘书一个一个向州长报告这些大学的校名时,州长不耐烦地告诉他:"只需要告诉我少了哪个大学就行了".令他惊讶的是,秘书竟然回答"没有,先生".见影片
01:41:05),
以及遍布全球的示威和请愿的人群.他们不分国籍,不分职业,不分信仰,尊重事实,热爱正义,痛恨迫害;
另一方则是由总统古里奇(又译为柯立芝,影片中未出现),总检察长帕默,州长富勒,主审法官塔耶直到每个警察所代表的国家机器,正如富勒所说的:"由古里奇总统,塔耶律师,本州州长和这个监狱每一个警卫所代表的这根链条.这个系统..."(影片
01:51:06),
|
|
|
他们是美国的现存社会制度的卫道者,痛恨一切质疑或反抗这个系统的人,包括劳工组织.进步团体,无政府主义者,社会主义者和左翼进步人士.必借一切机会除之而后快.这正是这个冤案的徵结之所在.正如万泽提在死刑宣判前的陈述中所说的:"我之所以受苦是由于我是一个激进分子,并且是一个真正的激进分子,而且由于我是一个意大利人,一个真正的意大利人."(影片
01:43:54) |
|
|
|
影片的另一段情节也是一个很好的例证.在庭审的过程中,控方律师卡泽曼抓住萨柯曾逃到墨西哥以躲避美国兵役这样的历史问题给萨柯出了一道问他是否爱美国和是否爱美国政府的难题,请看下面的这段对话和场景: |
|
卡泽曼:
你不爱这个国家,是吧? |
萨柯: 为什么你这样说?我爱这个国家. |
卡泽曼:
在1917年5月以后你还爱它吗? |
萨柯: 解释这一点是不容易的... |
卡泽曼:
你不明白这个问题?你需要翻译? |
萨柯: 不,没必要,我明白. |
卡泽曼:
那么回答是, 或者不是. |
萨柯: 是. |
卡泽曼:
你说你爱这个国家...但是当需要你作为一名士兵去服役时,你却跑到了墨西哥? |
................ |
卡泽曼:
你爱美国政府吗? |
萨柯: 我不爱美国政府. |
|
............... |
|
卡泽曼:
那么你和美国的关系只是工作关系,通过你得到多少钱来衡量.萨科先生,这就是你对我们国家的爱,不是吗?以美元和分币来衡量. |
------------- |
萨柯:
你说到美元和分币,让我们说百万美元.如果你说一个企业家或是一个银行家,对一个大学捐款,人们会说:他是多伟大!但是我已经在这个自由的国家工作了13年,作我该作的事.我像奴隶一样工作,但我仍一无所有,没有一个美元.
在这里,你们所有这里的人都说:"护照,护照!"但是当我到领事馆按排回去的行程时却被遣返.我甚至没有回家的旅费!在13年之后我将一无所有的返回家乡.像我来时一样.这就是为什么我变为一个无政府主义者,我只需要一个像样的生活.我们的孩子能得到教育,好的开始.白人,黑人,都并不重要.可是,资产阶级,却在银行聚集财富,命令年轻人去打仗,去死.我们不需要这些.我们不接受.我们不接受战争.... |
|
|
|
|
|
已经无须再多说什么了.存在决定意识,经济地位决定政治观点.州长,法官以及国家机器中的每棵锣丝钉之所以要维护这个政权,是因为这个政权给于了他们统治的地位,法律的保护,优厚的收益,丰裕的生活;处于社会底层的劳动者之所以憎恨这个系统,反抗这个制度,是因为他们受尽剥削压榨,政治没有地位,生活没有保障甚至一贫如洗.两者之间的对立是不可调合的阶级对立.尽管在他们之中也有不同的政治派别,但从统治者的角度来看,他们都是属于下等的贱民,特别是那些政治觉醒分子,他们更是属于大逆不道,不可饶恕的暴力分子.必欲除之而后快.正如影片最后控方律师卡泽曼对万泽提说的那句话:"你是一个象征,万泽提先生,但是被处死的是在它后面的那个人"这也就是为什么在历时七年之久,审讯疑点百出,犯罪证据不足,全球抗议不停的形势下,在美国这样一个自我标榜为全世界自由,正义,民主典范的资本主义大国中,马萨诸塞州法院和州长一定要处死两人的根本原因吧.下面的一幅漫画倒是恰如其份地道出了所谓的"正义",在资本主义的法制国家只不过是一幅资产阶级伪善的幌子而己!一旦有人胆敢作乱,那位手持利刃的真正的山姆大叔手下是决不会留情的!"人们,你们可要警惕啊!" |
|
下面我们转录美国著名的历史传记作家财史蒂夫
J 斯皮格内西(Stephen J.Spignesi)"意大利100人排行榜"一书(穆玉萍译,当代世界出版社2007年出版)中的91节"萨科和万泽提"的一段话以供参考(P317):
|
萨科和万泽提事件是意大利裔美国人在历史上的重要转折点.其影响甚至超越了1891年在新奥尔良发生在意大利移民者身上的大范围私刑事件.原因是这次它的公众关注程度更高.它还被公认为美国历史上重要的道德危机之一,由它所引发的一系列问题至今仍以各种不同的方式被探讨着.1977年,就在死刑执行后的整整半个世纪过后,著名作家凯瑟林
安妮 波特为表达对萨科和万泽提事件的深切怀念,出版了著作"永远的错误",意义重大.本章将一两位命定的意大利人在被处刑之前的话作为结尾:
尼古拉 萨科: 我知道这两个判决将是两个阶层之间的判决受压迫的底层和富人的阶层,两个阶层彼此之间总是会发生冲突.
巴托拉米奥 万泽提: 提我确信的是,我为我所犯的罪承受了痛苦.我正在承受痛苦,是因为我是个激进分子,我的确是个激进分子:我承受痛苦,是因为我曾是意大利人,我的确是意大利人;
我最痛苦的不是为我自己,而是我的家人和我的爱人;但是我是如此相信我是对的,所以即使你可以给我处刑两次,如果我可以再出生一次我仍将再次以我原来的方式生存.
|
|
|
|
2.关于音乐
关于此片的音乐在以前已发表的一个研究专页上已作了很多介绍(见这里),此页不再赘述.这里仅选录影片中三段主要的配乐片断并注以歌词以供大家参考.
|
|
萨科和万泽提之歌-1
The Ballad Of Sacco and Vanzetti-1 (本站上传土豆网)
|
莫里康(Morricone)
谱曲 琼 拜亚(Joan Baez)演唱
|
|
|
这首歌的歌词如下
|
Give to me your
tired and your poor
your huddled masses yearning to breath free
the wretched refuge of your teeming shore
send these, the homeless, tempest-tost to me
Blessed are the
persecuted
and blessed are the pure in heart
Blessed are the merciful
and blessed are the ones who mourn
The step is hard
that tears away the roots
and says goodbye to friends and family
The fathers and the mothers weep, the children cannot comprehend
But when there is a promised land
the brave will go and others follow
The beauty of the human spirit
is the will to try our dreams
And so the masses teemed arcoss the ocean to a land of peace
and
hope
but no one heard a voice or saw a light
as they were tumbled onto shore
and none was welcomed by the echo of the phrase
I'll lift my lamp beside the golden door
Blessed are the
persecuted
and blessed are the pure in heart
Blessed are the merciful
and blessed are the ones who mourn
|
|
|
萨科和万泽提之歌-3
The Ballad Of Sacco and Vanzetti-3 (本站上传土豆网)
|
莫里康(Morricone)
谱曲 琼 拜亚(Joan Baez)演唱
|
|
|
这首歌的歌词如下,它是根据Sacco在狱中写给他儿子的信改编.由Joan
Baez填词演唱
|
My son, instead
of crying be strong
Be brave and comfort your mother
Don't cry for the tears I wasted
Let not also the years be wasted
Forgive me son
for this unjust death
which takes your father from your side
Forgive me all who are my friends
I am with you so do not cry
If mother wants
to be distracted
from the sadness and the soulness
you take her for a walk
among the quiet country
and rest beneath the shade of trees
where here and there you gather flowers
Beside the music and the water
there is the peacefulness of nature
She will enjoy it very much
and surely you'll enjoy it too
But sin you must remember
do not use it on yourself
but down yourself one little step
to help the weak ones by your side
Forgive me son
for this unjust death
which takes your father from your side
Forgive me all who are my friends
I am with you so do not cry
The weaker ones
that cry for help
the persecuted and the victims
they are your friends
and comrades in the fight
and yes they sometimes fall
just like your father
Yes your father and Bartolo
they have fallen
And yesterday the fought and fell
but in the quest for joy and freedom
And in the struggle of this life you'll find
that there is love and sometimes more
Yes in the struggle you will find
that you can lave and be loved also
Forgive me all
who are my friends
I am with you
I beg of you, do not cry
|
|
|
|
3.近年动态
自从1927年萨科和万泽提被执行死刑以后的80多年里,有关此案的探索始终连绵不断.不仅在政治,司法,历史各界成为一个出名的案例,在文化,艺术界也是一样,各类文章,专著,论坛,活动比比皆是,在影视界,也不断涌现出新的作品,尤其进入21世纪以后短短的六七年中,已有四部作品问世(见下表),值得注意的是,其中至少有两部是由美国出品的
|
年代
|
片名
|
国家
|
导演
|
备注
|
2000
|
|
不详
|
|
资料片
|
2004
|
|
美国
|
|
|
2005
|
|
意大利
|
|
|
2006
|
|
美国
|
|
|
|
这部2006年由美国出品的Sacco
and Vanzetti 是为了纪念二人逝世80周年而制作的一部长达82分钟的资料片性质的电影,由美国著名的历史和法律题材的电影导演
彼得米勒
执导.此片发行后2007年即获得了美国历史协会(AHA,American Historical Association. 该协会成立于1884年,至今已召开了122次年会,是美国历史学术界的权威机构)
的John
E. O'Connor电影奖. |
此片2007年获AHA(American
Historical Association 美国历史协会)电影奖
|
|
|
关于此片导演
彼得 米勒 Peter Miller
|
|
Peter Miller
was director and producer of SACCO AND VANZETTI, a critically
acclaimed documentary feature that was released nationally
in theaters in 2007. His short THE INTERNATIONALE was
broadcast on PBS, screened at over twenty-five film
festivals and was short-listed for an Academy Award
nomination for Best Short Documentary. Peter has been
a producer on numerous films by Ken Burns and Lynn Novick,
including THE WAR, JAZZ, and the Peabody Award-winning
FRANK LLOYD WRIGHT. He has also been a producer on many
other award-winning documentaries, including THE UPRISING
OF ’34, PASSIN’ IT ON, INTO THE FIRE: AMERICAN WOMEN
IN THE SPANISH CIVIL WAR, and the Academy Award-winning
AMERICAN DREAM. He is presently producing A CLASS APART,
a new documentary for PBS about the early struggle for
Mexican American civil rights, and directing a new film
about Jews and baseball. (见这里) |
|
|
|
这部影片搜集了有关此案近一百年来的各种历史挡案,卷宗,报纸,图片等等资料,采访了上至美国许多历史学家,文学家,艺术家以至与案情有关的弹道专家,1971年意大利制作的"萨科和万泽提"电影导演...下至萨科和万泽提的亲属.邻居,同事甚至被害者的亲属等等,尽可能客观地回顾和分析历史事实,对近百年后的后人研究这一案件及其深远的历史影响,提供了最新的佐证,是关注此案的朋友不可不看的一部电影.(只可惜该片为英语配音,仅在片中出现意大利语言时才有英文字幕.待本站找到中文字幕时会在此页发布以供中国朋友使用).以下提供一些影片剪影 |
|
|
片头字幕:关于两个意大利移民,尼科拉
萨科和巴特拉米奥 万泽提的谋杀案,是美国历史上最具争议的法律案件之一.全世界千百万人们注视着这个案件,并且它已上升成为一个根本性的问题.那就是像生活在(上一世纪)二十年代一样的当今的公民自由和移民的权力问题 |
"这是我叔叔出生的房子".萨科的侄女
Fernanda Sacco 回忆她的叔叔尼科拉 萨科 |
|
|
1919年6月3日纽约报纸有关总检察长帕默住宅遭遇炸弹袭击的报道
|
法庭审讯笔录 (控方律师卡泽曼和万泽提的对话,参见1971年电影01:02:56)
|
|
|
示威的人群
|
1927年8月23日报纸标题:"死了(下面是萨科和万泽提的照片)
|
|
|
萨科和万泽提案被害人之一,斯莱特-莫里斯鞋厂的出纳员,弗雷德里克
帕孟特的女儿 金妮特 帕孟特 摩菲
|
研究此案已有30多年的老人林肯
罗宾斯
|
|
|
历史学家 Nunzio Pernicone
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
您可以立即得到以下莫里康内爱好者必备资源的所有密码
|
1.
莫里康内谱曲的397部电影原声音乐资源(总计 5596 首 总容量2.8G
)
|
2.本站历年发布过的莫里康内配乐83部最著名电影高码率视频文件
总容量64G
|
3.本站琴谱专栏的所有琴谱
(308首莫里康内谱曲的琴谱共计297M提供一次性完整下载)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
关于"萨科和万泽提"电影及其音乐,本站早先发表过的第一篇研究文章见这里
|
|
|
|
|
2008.7.10
读者来件转载
|
|
您好,
电子游戏《合金装备4》采用了影片《死刑台的旋律》的片尾曲《Here's To You》作为游戏片尾曲。
《合金装备4》游戏封面
http://ui28.gamespot.com/59/mgs4st_2.jpg
《合金装备4:爱国者之枪》(Metal Gear
Solid 4 : Guns of the Patriots)是KONAMI公司制作的PS3电子游戏,已于2008年6月12日发行,两周全球销量便达到300万套。该游戏导演小岛秀夫酷爱电影,这也使得已有21年历史的《合金装备》系列拥有游戏史上最令人难忘的剧情故事。游戏主角Solid
Snake已经成为游戏史上最经典的角色形象之一,而他曲折的一生也将在本作走到终点。
小岛秀夫选择了影片《死刑台的旋律》的片尾曲《Here's To You》作为游戏的片尾曲,并邀请Harry
Gregson-Williams(代表作:《勇闯夺命岛》、《国家公敌》等)重新编曲。
《合金装备4》原声碟 歌词本扫描
《合金装备4》片尾字幕(背景音乐《Here's
To You》)
http://www.youtube.com/watch?v=QOE1grWCiDk
《合金装备4》版《Here's To You》MP3下载
(129Kbps 8.03M) 试听(WMA)
|
|
|
|
编者注:
以上是一位朋友的来件转载. 关于"合金装备4"游戏介绍,您可以参阅谍海游龙论坛 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
全文完 2008.06.05
|
|
|
|